有没有人知道
“water”‘=“水”
“work”=“工作”
那“waterworks”是什么意思
如果你以为是“水工”的话
那我劝你还是往下好好看看吧
“waterworks”是什么意思
NEW CHANNEL
当涉及到 "waterworks" 这个词时,具体的含义可以因上下文而异。以下是每个可能的含义的例子:
发泄感情:"Waterworks" 还可以在口语中表示大声哭喊、发泄情感或表达强烈的情感。
Frustrated with the challenges at work, he went to the beach and unleashed a torrent of emotions with loud waterworks echoing across the shore.
由于工作上的挑战感到沮丧,他走到海滩,发泄出一波情绪,伴随着响彻海岸的大声呐喊。
给水系统:"Waterworks" 可以指的是城市或地区的给水系统,包括从水源到水处理厂再到分配给居民和企业的管道网络。
The city's waterworks department ensures a constant and clean water supply to all households.
城市的给水系统部门确保为所有家庭提供持续而清洁的供水。
眼泪:在口语中,"waterworks" 有时也用来指眼泪,尤其是大量的眼泪,表示某人在哭泣。
As the movie reached its emotional climax, the actress couldn't control the waterworks, and tears streamed down her face.
随着电影情节的情感高潮,女演员情绪激动,无法控制眼泪的涌现,泪水流过她的脸颊。
水上表演或特技:在一些娱乐活动或电影中,"waterworks" 可能指的是与水相关的表演或特技,例如水上芭蕾、跳水等。
The circus featured a spectacular waterworks show with acrobats diving into a pool from great heights.
马戏团呈现了一场壮观的水上表演,杂技演员从高处跳入水池。
与“哭”有关其他表达方式
NEW CHANNEL
哭泣(Cry):最常见的词汇,指流出眼泪以及伴随的声音。
She couldn't help but cry when she received the news.
收到消息时,她情不自禁地哭了起来。
流泪(Shed tears):指流出眼泪,通常用于形容轻微的哭泣。
He shed tears of joy at the sight of his long-lost friend.
看到久违的朋友,他欣喜流泪。
泣不成声(Choke up):意味着由于悲伤或激动而难以发出声音。
The emotional farewell made her choke up, unable to speak.
感人的告别让她泣不成声,无法言表。
抽泣(Sob):指由于强烈的情感而发出带有哭泣声的抽泣。
The heartbreaking story caused her to sob uncontrollably.
那令人心碎的故事让她情不自禁地抽泣。
嚎啕大哭(Wail):形容由于极度悲伤而发出哭喊声。
The mournful wail echoed through the empty hallways.
悲痛的哀号在空荡的走廊中回荡。
啜泣(Sniffle):轻微的哭泣,常伴有鼻子发出的轻声哭泣声。
She sat alone, quietly sniffling as she read the emotional letter.
她独自坐着,悄悄地抽泣着读着那封感人的信。
眼泪汪汪(Teary-eyed):形容眼睛充满了泪水。
The touching gesture left him teary-eyed and grateful.
那令人感动的举动让他眼泪汪汪,充满感激之情。
泪如雨下(Bawl one's eyes out):强调大声哭泣,形容泪水像雨一样涌出。
After the breakup, she bawled her eyes out for hours.
分手后,她大声啜泣了好几个小时。
好啦,今天的分享就到这啦
如果喜欢本篇内容
点赞、在看、分享、评论
鼓励一下作者